Aller au contenu principal
E&Hads Agency

N° IV — Javna nakladnička doktrina

Kuća
govori tako.

Doktrina koja regulira pismeni izraz nakladničke kuće primjenjuje se na pet jezika izdanja i na sve njezine produkcije.

N° I — Izrečeni vokabular

Što nakladnička kuća govori.
Što odbija reći.

1.

Maison d'édition

— a ne —

studio · agencija izvođač

2.

Kreator

— a ne —

client · donneur d'ordre

3.

Naknada za izdavanje

— a ne —

royalty · provizija

4.

Prvi testabilni tisk

— a ne —

MVP · beta

5.

Uspostava distribucije

— a ne —

launch · soft launch

6.

Interaktivna komunikacijska podrška

— a ne —

logiciel · application

❦ ❦ ❦

N° II — Pet jezika, pet registara

Kuća govori
pet jezika.

I.

Francuski

— Académie française —

Kanonska sintaksa subjekta-glagola-dodatka. Strogi sporazum. Dijalektička konstrukcija osjetljivih klauzula. Legifrance citati u cijelosti između francuskih navodnika.

II.

Engleski

— Oxford University Press —

Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.

III.

Korejski

— hapsho-che (합쇼체) —

Obvezni verbalni nivo -mnida. Strogi honorifici nopimmal. Distinktne čestice eun/neun vs i/ga. Sino-korejski vokabular hanjaeo.

IV.

Japanski

— keigo (敬語) —

Tri razine: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. Prefiksi o-/go-. Čestice wa/ga. Vokabular kango. Epistolarni parovi haikei/keigu.

V.

Kineski

— shumianyu (书面语) —

Obvezni pronom nín. Ajektivi guì gōngsī / bì gōngsī. Vokabular shumianyu i wényán. Distinkcija jiǎntǐ / fántǐ.

N° III — Revizija pet točaka prije potpisivanja

Prije nego što dokument napusti Kuću potpisan.

  1. I. Etimologija Eden + Horizon + Advertising + Agency podsjetila jednom.
  2. II. Mikrotagline isključivo na naslovnici.
  3. III. Samo jedan završni mantru u jednostavnom kurzivu, bez obojenog okvira.
  4. IV. Nijedan proskribirani pojam (startup, launch, royalty, MVP) u narativnom odjeljku.
  5. V. Citirani članci u cijelosti između « … ».

Vi nosite priču. Mi nosimo medij.