I.
Francia
— Académie française —
Kanonikus alanyak-ige-kiegészítő mondatszerkezet. Szigorú egyeztetés. Érzékeny záradékok dialektikus felépítése. A Legifrance-ből származó idézetek a francia idézőjelek között.
N° IV — Nyilvános szerkesztői doktrína
A Kiadóház írásbeli kifejezését irányító doktrína érvényes az összes szerkesztői nyelvben és a termelései mindegyikében.
N° I — Előírt szókincs
Maison d'édition
— és nem —stúdió · szolgáltató ügynökség
Teremtő
— és nem —client · donneur d'ordre
Szerkesztői díj
— és nem —díj · jutalék
Első tesztelhető nyomtatás
— és nem —MVP · beta
Terjesztés bevezetése
— és nem —launch · soft launch
Interaktív kommunikációs támogatás
— és nem —logiciel · application
N° II — Öt nyelv, öt regiszter
I.
— Académie française —
Kanonikus alanyak-ige-kiegészítő mondatszerkezet. Szigorú egyeztetés. Érzékeny záradékok dialektikus felépítése. A Legifrance-ből származó idézetek a francia idézőjelek között.
II.
— Oxford University Press —
Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.
III.
— hapsho-che (합쇼체) —
Kötelező -mnida verbális szint. Szigorú tiszteletbeli formák. Különbségtétel eun/neun vs i/ga részecskék között. Sino-koreai hanjaeo szókincs.
IV.
— keigo (敬語) —
Három regiszter: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. o-/go- előtagok. wa/ga részecskék. Kango szókincs. Episzztolai párok haikei/keigu.
V.
— shumianyu (书面语) —
Kötelező nín névmás. Adjektívák guì gōngsī / bì gōngsī. Shumianyu és wényán szókincs. jiǎntǐ / fántǐ megkülönböztetés.
N° III — Öt pontú ellenőrzés aláírás előtt
Ön viseli a történetet. Mi viseljük a médiumot.