I.
Prancis
— Akademi Prancis —
Tata bahasa kanonik subjek-kata kerja-pelengkap. Kesesuaian yang ketat. Konstruksi dialektis dari klausa sensitif. Kutipan Legifrance lengkap dalam tanda kutip Prancis.
N° IV — Doktrin editorial publik
Doktrin yang mengatur ekspresi tertulis Perusahaan berlaku untuk lima bahasa editorial dan semua produksinya.
N° I — Kosakata yang dipaksakan
Maison d'édition
— dan bukan —studio · agensi penyedia jasa
Pencipta
— dan bukan —client · donneur d'ordre
Royalti editorial
— dan bukan —royalti · komisi
Pencetakan uji pertama
— dan bukan —MVP · beta
Rilis distribusi
— dan bukan —launch · soft launch
Media komunikasi interaktif
— dan bukan —logiciel · aplikasi
N° II — Lima bahasa, lima registrasi
I.
— Akademi Prancis —
Tata bahasa kanonik subjek-kata kerja-pelengkap. Kesesuaian yang ketat. Konstruksi dialektis dari klausa sensitif. Kutipan Legifrance lengkap dalam tanda kutip Prancis.
II.
— Oxford University Press —
Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.
III.
— hapsho-che (합쇼체) —
Tingkat verbal -mnida wajib. Hormat nopimmal yang ketat. Partikel eun/neun vs i/ga yang berbeda. Kosakata Sino-Korea hanjaeo.
IV.
— keigo (敬語) —
Tiga tingkatan: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. Awalan o-/go-. Partikel wa/ga. Kosakata kango. Pasangan epistolari haikei/keigu.
V.
— shumianyu (书面语) —
Kata ganti nín wajib. Kata sifat guì gōngsī / bì gōngsī. Kosakata shumianyu dan wényán. Perbedaan jiǎntǐ / fántǐ.
N° III — Audit lima poin sebelum penandatanganan
Anda membawa kisah. Kami membawa media.