Aller au contenu principal
E&Hads Agency

N° IV — Doktrin editorial publik

Rumah penerbitan
berbicara demikian.

Doktrin yang mengatur ekspresi tertulis Perusahaan berlaku untuk lima bahasa editorial dan semua produksinya.

N° I — Kosakata yang dipaksakan

Apa yang dikatakan Perusahaan.
Apa yang ditolak untuk dikatakan.

1.

Maison d'édition

— dan bukan —

studio · agensi penyedia jasa

2.

Pencipta

— dan bukan —

client · donneur d'ordre

3.

Royalti editorial

— dan bukan —

royalti · komisi

4.

Pencetakan uji pertama

— dan bukan —

MVP · beta

5.

Rilis distribusi

— dan bukan —

launch · soft launch

6.

Media komunikasi interaktif

— dan bukan —

logiciel · aplikasi

❦ ❦ ❦

N° II — Lima bahasa, lima registrasi

Rumah Berbicara
lima bahasa.

I.

Prancis

— Akademi Prancis —

Tata bahasa kanonik subjek-kata kerja-pelengkap. Kesesuaian yang ketat. Konstruksi dialektis dari klausa sensitif. Kutipan Legifrance lengkap dalam tanda kutip Prancis.

II.

Inggris

— Oxford University Press —

Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.

III.

Korea

— hapsho-che (합쇼체) —

Tingkat verbal -mnida wajib. Hormat nopimmal yang ketat. Partikel eun/neun vs i/ga yang berbeda. Kosakata Sino-Korea hanjaeo.

IV.

Jepang

— keigo (敬語) —

Tiga tingkatan: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. Awalan o-/go-. Partikel wa/ga. Kosakata kango. Pasangan epistolari haikei/keigu.

V.

Cina

— shumianyu (书面语) —

Kata ganti nín wajib. Kata sifat guì gōngsī / bì gōngsī. Kosakata shumianyu dan wényán. Perbedaan jiǎntǐ / fántǐ.

N° III — Audit lima poin sebelum penandatanganan

Sebelum dokumen meninggalkan Rumah yang ditandatangani.

  1. I. Etymologi Eden + Horizon + Advertising + Agency diingatkan sekali.
  2. II. Mikro-tagline secara eksklusif di sampul.
  3. III. Hanya satu mantra penutup dalam miring sederhana, tanpa bingkai berwarna.
  4. IV. Tidak ada istilah yang dilarang (startup, launch, royalty, MVP) di bagian naratif.
  5. V. Artikel dikutip secara lengkap di antara « … ».

Anda membawa kisah. Kami membawa media.