Aller au contenu principal
E&Hads Agency

N° IV — 공개 편집강령

본가는
이렇게 말합니다.

본가의 서면 표현을 지배하는 강령은 다섯 편집 언어와 본가의 모든 산출물에 적용됩니다.

N° I — 의무 어휘

본가가 입에 올리는 말.
본가가 입에 올리지 아니하는 말.

1.

편집의 본가

— 이 아닌 —

스튜디오 · 용역 대리점

2.

창작자

— 이 아닌 —

고객 · 발주자

3.

편집 보수

— 이 아닌 —

로열티 · 수수료

4.

시험 가능한 첫 인쇄

— 이 아닌 —

MVP · 베타

5.

보급 개시

— 이 아닌 —

런치 · 소프트 런치

6.

상호작용 전달 매체

— 이 아닌 —

소프트웨어 · 어플리케이션

❦ ❦ ❦

N° II — 다섯 언어, 다섯 격식체

본가는
다섯 언어로 말합니다.

I.

프랑스어

— Académie française —

주어-동사-목적어의 정형 통사. 엄격한 일치. 민감한 조항의 변증법적 구성. Legifrance 인용은 프랑스어 인용 부호 안에 전문으로.

II.

영어

— Oxford University Press —

엄격한 영국식 철자(organise, colour, centre, defence). 옥스퍼드 콤마 의무. 조동사 shall/should/may. Backshift rule.

III.

한국어

— 합쇼체 —

-ㅂ니다 동사 종결 의무. 엄격한 높임말. 은/는 vs 이/가 입자 구분. 한자어 사용.

IV.

일본어

— 敬語 (keigo) —

세 격식체 : 丁寧語, 尊敬語, 謙譲語. 접두어 お-/ご-. 助詞 は/が. 漢語 어휘. 서간 짝 拝啓/敬具.

V.

중국어

— 书面语 (shumianyu) —

대명사 您 의무. 형용사 贵公司 / 敝公司. 书面语와 文言 어휘. 简体 / 繁體 구분.

N° III — 서명 전 다섯 항목 감사

문서가 본가에서 서명되어 나가기 전에.

  1. I. Eden + Horizon + Advertising + Agency의 어원이 한 번 환기됨.
  2. II. 미니 슬로건은 표지에만 등장.
  3. III. 단일 마무리 만트라를 단순한 이탤릭으로, 색채 박스 없이.
  4. IV. 서술 부분에 금지된 용어(startup, launch, royalty, MVP)가 일체 없음.
  5. V. 조문은 « … » 안에 전문으로 인용.

귀하께서는 이야기를, 저희는 매체를 책임집니다.