I.
Bahasa Perancis
— Académie française —
Tata bahasa kanon subjek-kata kerja-pelengkap. Perjanjian yang ketat. Pembinaan berdialektika klausa sensitif. Sebutan Legifrance yang lengkap dalam tanda petik Perancis.
N° IV — Doktrin penerbitan awam
Doktrin yang mengatur ungkapan bertulis Rumah ini terpakai kepada lima bahasa penerbitan dan semua keluaran.
N° I — Perbendaharaan kata yang ditetapkan
Maison d'édition
— dan bukan —studio · agensi pembekalan
Pencipta
— dan bukan —client · donneur d'ordre
Perundingan penerbitan
— dan bukan —royalti · komisen
Percetakan ujian pertama
— dan bukan —MVP · beta
Penyebaran
— dan bukan —launch · soft launch
Sokongan komunikasi interaktif
— dan bukan —logiciel · aplikasi
N° II — Lima bahasa, lima registri
I.
— Académie française —
Tata bahasa kanon subjek-kata kerja-pelengkap. Perjanjian yang ketat. Pembinaan berdialektika klausa sensitif. Sebutan Legifrance yang lengkap dalam tanda petik Perancis.
II.
— Oxford University Press —
Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.
III.
— hapsho-che (합쇼체) —
Tahap verbal -mnida wajib. Hormat nopimmal yang ketat. Partikel eun/neun vs i/ga yang berbeza. Perbendaharaan kata Sino-Korea hanjaeo.
IV.
— keigo (敬語) —
Tiga tahap: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. Awalan o-/go-. Partikel wa/ga. Perbendaharaan kata kango. Pasangan surat haikei/keigu.
V.
— shumianyu (书面语) —
Pronoun nín wajib. Adjektif guì gōngsī / bì gōngsī. Perbendaharaan kata shumianyu dan wényán. Perbezaan jiǎntǐ / fántǐ.
N° III — Audit lima titik sebelum menandatangani
Anda membawa kisah. Kami membawa media.