Aller au contenu principal
E&Hads Agency

N° IV — Publiczna doktryna wydawnicza

Dom
tak przemawia.

Doktryna regulująca pisemne wyrażenie Wydawnictwa obowiązuje we wszystkich pięciu językach edytorskich i we wszystkich jego produkcjach.

N° I — Słownictwo narzucone

Co Wydawnictwo mówi.
Czego Wydawnictwo odmawia powiedzenia.

1.

Maison d'édition

— a nie —

studio · agencja usługowa

2.

Twórca

— a nie —

client · donneur d'ordre

3.

Wynagrodzenie wydawnicze

— a nie —

royalty · prowizja

4.

Pierwsze testowalne wydanie

— a nie —

MVP · beta

5.

Uwolnienie dystrybucji

— a nie —

launch · soft launch

6.

Interaktywne wsparcie komunikacyjne

— a nie —

logiciel · application

❦ ❦ ❦

N° II — Pięć języków, pięć rejestrów

Dom przemawia
pięć języków.

I.

Francuski

— Académie française —

Kanoniczna składnia podmiot-orzeczenie-dopełnienie. Ścisły dobór. Dialektyczna konstrukcja wrażliwych klauzul. Całościowe cytaty Legifrance w podwójnych cudzysłowach francuskich.

II.

Angielski

— Oxford University Press —

Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.

III.

Koreański

— hapsho-che (합쇼체) —

Obowiązkowy poziom werbalny -mnida. Ścisłe honorificy nopimmal. Wyraźne partykuły eun/neun vs i/ga. Słownictwo sino-koreańskie hanjaeo.

IV.

Japoński

— keigo (敬語) —

Trzy rejestry: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. Prefiksy o-/go-. Partykuły wa/ga. Słownictwo kango. Pary epistolarne haikei/keigu.

V.

Chiński

— shumianyu (书面语) —

Obowiązkowy zaimok nín. Przymiotniki guì gōngsī / bì gōngsī. Słownictwo shumianyu i wényán. Rozróżnienie jiǎntǐ / fántǐ.

N° III — Audyt pięciu punktów przed podpisaniem

Zanim dokument opuści Dom z podpisem.

  1. I. Etymonologia Eden + Horizon + Advertising + Agency przypomniana raz.
  2. II. Mikrohasło na okładce wyłącznie.
  3. III. Tylko jedno zamknięcie w prostym kursywie, bez kolorowego obramowania.
  4. IV. Brak zakazanych terminów (startup, launch, royalty, MVP) w sekcji narracyjnej.
  5. V. Artykuły cytowane w całości w „…”.

Państwo niosą historię. My niesiemy medium.