I.
Francês
— Academia Francesa —
Sintaxe canônica sujeito-verbo-complemento. Concordância rigorosa. Construção dialética das cláusulas sensíveis. Citações Legifrance integrais entre aspas francesas.
N° IV — Doutrina editorial pública
A doutrina que rege a expressão escrita da Casa se aplica às cinco línguas editoriais e a todo o seu volume de produção.
N° I — Vocabulário imposto
Maison d'édition
— e não —estúdio · agência prestadora
Criador
— e não —client · donneur d'ordre
Retribuição editorial
— e não —royalties · comissão
Primeiro teste de impressão
— e não —MVP · beta
Lançamento da distribuição
— e não —launch · soft launch
Suporte de comunicação interativo
— e não —logiciel · application
N° II — Cinco línguas, cinco registros
I.
— Academia Francesa —
Sintaxe canônica sujeito-verbo-complemento. Concordância rigorosa. Construção dialética das cláusulas sensíveis. Citações Legifrance integrais entre aspas francesas.
II.
— Oxford University Press —
Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.
III.
— hapsho-che (합쇼체) —
Nível verbal -mnida obrigatório. Honoríficos nopimmal rigorosos. Partículas eun/neun vs i/ga distintas. Vocabulário sino-coreano hanjaeo.
IV.
— keigo (敬語) —
Três registros: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. Prefixos o-/go-. Partículas wa/ga. Vocabulário kango. Pares epistolares haikei/keigu.
V.
— shumianyu (书面语) —
Pronome nín obrigatório. Adjetivos guì gōngsī / bì gōngsī. Vocabulário shumianyu e wényán. Distinção jiǎntǐ / fántǐ.
N° III — Auditoria em cinco pontos antes da assinatura
Você carrega a história. Nós carregamos o meio.