I.
Французский
— Académie française —
Канонический синтаксис: подлежащее-сказуемое-дополнение. Строгое согласование. Диалектическая структура чувствительных предложений. Полные цитаты из Legifrance в французских кавычках.
N° IV — Публичная издательская доктрина
Доктрина, регулирующая письменное выражение издательства, применяется ко всем пяти издательским языкам и ко всем его произведениям.
N° I — Навязанный словарь
Maison d'édition
— и не —студия · агентство-подрядчик
Создатель
— и не —client · donneur d'ordre
Издательская компенсация
— и не —роялти · комиссия
Первая тестируемая печать
— и не —MVP · beta
Выпуск в дистрибуцию
— и не —launch · soft launch
Интерактивный носитель коммуникации
— и не —logiciel · application
N° II — Пять языков, пять регистров
I.
— Académie française —
Канонический синтаксис: подлежащее-сказуемое-дополнение. Строгое согласование. Диалектическая структура чувствительных предложений. Полные цитаты из Legifrance в французских кавычках.
II.
— Oxford University Press —
Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.
III.
— hapsho-che (합쇼체) —
Обязательный слог -mnida. Строгие уважительные формы. Различение частиц eun/neun vs i/ga. Корейский сино-корейский словарь hanjaeo.
IV.
— keigo (敬語) —
Три уровня: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. Префиксы o-/go-. Частицы wa/ga. Словарь kango. Эпистолярные пары haikei/keigu.
V.
— shumianyu (书面语) —
Обязательное местоимение nín. Прилагательные guì gōngsī / bì gōngsī. Словарь shumianyu и wényán. Различение jiǎntǐ / fántǐ.
N° III — Аудит пяти пунктов перед подписанием
Вы несёте историю. Мы несём медиум.