Aller au contenu principal
E&Hads Agency

N° IV — Doctrine éditoriale publique

สำนักพิมพ์
กล่าวเช่นนี้.

หลักการที่กำกับการแสดงออกทางการเขียนของ Maison ใช้กับห้าภาษาบรรณาธิการและผลงานทั้งหมด

N° I — Vocabulaire imposé

Ce que la Maison dit.
สิ่งที่ปฏิเสธจะกล่าว.

1.

Maison d'édition

— et non —

studio · agence prestataire

2.

ผู้สร้าง

— et non —

client · donneur d'ordre

3.

Rétribution éditoriale

— et non —

royalty · commission

4.

การพิมพ์ฉบับทดสอบครั้งแรก

— et non —

MVP · beta

5.

การเผยแพร่

— et non —

launch · soft launch

6.

สื่อการสื่อสารแบบโต้ตอบ

— et non —

logiciel · application

❦ ❦ ❦

N° II — ห้าภาษา ห้าระดับ

สำนักพิมพ์กล่าว
ห้าภาษา

I.

ฝรั่งเศส

— Académie française —

ไวยากรณ์ตามแบบแผนเรื่อง-กริยา-กรรม การใช้คำตามกฎเกณฑ์ที่เคร่งครัด การสร้างข้อความเชิงวิพากษ์เพื่อเน้นประเด็นสำคัญ อ้างอิงกฎหมายอย่างสมบูรณ์ในรูปแบบคำพูดภาษาฝรั่งเศส

II.

อังกฤษ

— Oxford University Press —

Orthographe britannique stricte (organise, colour, centre, defence). Virgule d'Oxford obligatoire. Modaux shall/should/may. Backshift rule.

III.

เกาหลี

— hapsho-che (합쇼체) —

ระดับคำกริยา -mnida เป็นข้อบังคับ การใช้คำสุภาพอย่างเคร่งครัด อนุภาค eun/neun เทียบกับ i/ga ที่แตกต่างกัน คำศัพท์เกาหลี-จีน hanjaeo

IV.

ญี่ปุ่น

— keigo (敬語) —

สามระดับ: teineigo, sonkeigo, kenjōgo. คำนำหน้า o-/go-. อนุภาค wa/ga. คำศัพท์ kango คู่จดหมาย haikei/keigu

V.

จีน

— shumianyu (书面语) —

คำสรรพนาม nín เป็นข้อบังคับ คำคุณศัพท์ guì gōngsī / bì gōngsī คำศัพท์ shumianyu และ wényán การแยกแยะ jiǎntǐ / fántǐ

N° III — ตรวจสอบห้าข้อก่อนลงนาม

ก่อนที่เอกสารจะออกจากสำนักพิมพ์เพื่อลงนาม

  1. I. Eden + Horizon + Advertising + Agency ถูกย้ำอีกครั้ง
  2. II. ใช้เฉพาะ Microtagline ในหน้าปก
  3. III. ใช้ Mantra ปิดท้ายเพียงข้อเดียว ตัวเอียงธรรมดา ไม่มีกรอบสี
  4. IV. ไม่มีคำที่ถูกห้าม (startup, launch, royalty, MVP) ในส่วนบรรยาย
  5. V. อ้างอิงบทความอย่างสมบูรณ์ใน « … »

ท่านแบกรับเรื่องราว เรารับสื่อกลาง